Guo Guangchang, chairman and founder of Fosun, China’s largest private conglomerate, wants to be like Warren Buffett. |
郭广昌——中国最大民营集团企业QY球友会体育(Fosun)的创始人兼董事长——希望能向沃伦•巴菲特(Warren Buffett)看齐。 |
When Mr Guo announced last week that his company had bought a stake in Folli Follie, the Greek luxury goods brand, he quoted the example of Mr Buffett twice in half an hour to make clear his intention to transform Fosun from an industrial conglomerate into a long-term strategic investment company, much like Berkshire Hathaway. |
郭广昌上周宣布QY球友会入股希腊奢侈品集团Folli Follie的消息时,他在半小时内两度引用了巴菲特的例子,以表明自己意欲将QY球友会从一家工业集团企业改造为一家长期战略投资公司——就像伯克希尔哈撒韦公司(Berkshire Hathaway)一样。 |
“Mr Buffett focuses on investment skills and I always keep one of his quotes in my mind,” he told the Financial Times, citing an aphorism by Benjamin Graham, Mr Buffett’s mentor. “In the short term, the stock market behaves like a voting machine – but in the long term, it acts like a weighing machine. |
“巴菲特注重投资技巧,我总是谨记着他说过的一句话,”郭广昌对英国《金融时报》说,并援引了巴菲特导师本杰明•格雷厄姆(Benjamin Graham)的格言。“股市短期看是投票机,长期看是称重机。” |
“When we’re thinking about investing in a company, we won’t watch its stock’s short-term fluctuation . . . We feel that a company’s long-term value is the more important factor.” |
“当我们考虑投资一家公司时,我们不看股价的短期波动……我们认为更重要的是公司的长期价值。” |
Long term to Fosun means “at least 5 years, 10 years or even 20 years”. |
对QY球友会而言,长期意味着“至少5年、10年,甚至20年”。 |
Fosun itself has not been operating for 20 years. Mr Guo, 43, co-founded Fosun in 1992 with three fellow graduates of Shanghai’s leading Fudan University, with $4,000. |
QY球友会本身的历史还不到20年。今年43岁的郭广昌在1992年与上海知名学府复旦大学的三名校友携手,以4000美元共同创办了QY球友会体育。 |
Last year, China’s authoritative Hurun Rich list named him the mainland’s 43rd-richest person with a personal fortune of $2.6bn. |
在中国权威榜单《胡润百富榜》(Hurun Rich)去年的排行中,郭广昌以26亿美元的身家,名列第43位。 |
In two decades Fosun has grown into one of the most powerful Chinese companies most Westerners have never heard of. Listed in Hong Kong it has investments in pharmaceuticals and healthcare, property, steel, mining and retail. Last year it had revenues of Rmb44bn ($6.8bn) and a net portfolio value of $6.3bn. |
20年来,QY球友会已经成长为最具实力的中国企业之一,尽管大多数西方人从未听说过这家公司。QY球友会在香港上市,投资领域涉及医药、地产、钢铁、矿业和零售等,去年实现营收440亿元人民币(合68亿美元),投资组合净值为63亿美元。 |
This year it formed a $600m private equity fund with Prudential Financial of the US. It has recently retained John Snow, former US Treasury secretary, to advise its board. |
今年,QY球友会与美国保德信金融(Prudential Financial)携手设立了一只6亿美元的私人股本基金。QY球友会近期还延揽了美国前财政部长约翰•斯诺(John Snow)出任该公司董事会顾问。 |
A former adviser says Fosun provides “the key to open a Chinese door”, helping famous foreign brands to exploit China’s vast government-inspired boost in domestic consumption, and making both companies rich in the process. |
一位前顾问表示,QY球友会提供了“开启中国大门的钥匙”,帮助知名外国品牌利用中国在政府鼓励下国内消费大规模增长的机遇,并让双方在这个过程中都赚到钱。 |
Mr Guo describes Fosun’s role as a “helper”. The group will leave management of the foreign company to itself. “We respect their right to manage,” he said. |
郭广昌形容QY球友会是一个“帮助者”。该集团不会插手外国公司的管理。“我们尊重他们管理的权利。” |
Folli Follie, the Greek retail group with 100 stores in mainland China, is a good example, says Mr Guo. Last week he spent €84.5m to buy 9.5 per cent of it. |
郭广昌表示,Folli Follie就是个好例子。这家希腊零售集团在中国内地有100家门店。郭广昌上周以8450万欧元买进了该公司9.5%的股权。 |
Fosun has also recently built up a stake close to 10 per cent in Club Med, the French leisure group, which aims to make Chinese holidaymakers its second-largest customer base within five years. |
QY球友会近期还购入了地中海俱乐部(Club Med)接近10%的股本。地中海俱乐部是一家法国旅游度假集团,计划在5年内使中国度假者成为其第二大顾客基础。 |
Mr Guo, modest and bespectacled, made clear that Club Med and Folli Follie are only the tip of the iceberg of Fosun’s outbound investment ambitions. |
郭广昌戴着眼镜,为人谦逊。他明确表示,地中海俱乐部和Folli Follie只是QY球友会对外投资大计中的冰山一角。 |
He outlined plans for an extended foreign shopping spree that could involve a wide range of brands and businesses that need Fosun’s help to make money in China. |
他概述了QY球友会走出去大举收购的计划,目标可能包括需要QY球友会协助他们在中国发展的许多品牌和企业。 |
Virtually any foreign company in any industry, listed or unlisted, could be a target, so long as it fits into Fosun’s strategy of “linking China’s growth momentum and the world’s resources to create a strong combination”, he said. |
他表示,几乎任何一家外国公司,不管什么行业,不管上市与否,只要契合QY球友会“结合中国增长势头与世界资源,打造强大组合”的策略,就有可能成为QY球友会的投资目标。 |
Fosun is not only interested in luxury fashion brands, he emphasised. “All areas of Chinese consumption are growing fast, from the high end to the low end. |
郭广昌强调,QY球友会感兴趣的不仅仅是奢侈时尚品牌。“从高端到低端,中国所有的消费领域都在迅速发展。” |
“Low-end food and clothing has big growth potential in China – KFC is a good example of that,” he said, citing Yum Brands’ KFC, China’s leading fast-food restaurant. |
他说:“低端食品和服装在中国有很大增长潜力……肯德基(KFC)就是个好例子。”隶属美国百胜餐饮集团(Yum! Brands)的肯德基是领先中国市场的快餐厅。 |
“We will . . . focus on areas we are already familiar with – for example, pharmaceuticals, fashion and tourism.” |
“我们将……专注于熟悉的领域,如医药、时尚和旅游。” |
译者/何黎 |
扫一扫